Autor: Victoria James
Género: Ficción, romance, contemporáneo.
Versión Cinematográfica: No disponible.
Puntuación: ☆☆☆ 1/2
Puntuación: ☆☆☆ 1/2
• "She is your flesh and blood, Jackson. It was your sister's last wish." •
Reseña:
Un bebé en la puerta de la Iglesia es el menor de los problemas de Hannah Woods, primero debe encontrar al tío de la niña antes de que ésta termine en el programa de adopción temporal. Su investigación la lleva a la puerta del sexy multimillonario de un metro ochenta, y a una puerta cerrada en su propia cara. Hannah hará todo lo que esté a su alcance para que Emily pueda tener la infancia que se merece hasta el punto que comenzará a desarrollar sentimientos por el insensible de Jackson y deseará por un milagro de navidad...
Impresiones:
La asistente social Hannah Woods (28) brinda asesoramiento a un grupo de madres solteras, desempleadas, y algunas hasta con problemas de adicción como es el caso de Louise.

El cariño que Hannah tiene hacia la niña sumado a que el caso la toca muy de cerca la lleva a arriesgar hasta su trabajo para encontrarlo. Al dar con Christopher, éste le cierra la puerta en la cara... y como si fuera poco, se la cierra dos veces!!!
Esta emocionante, tierna, reconfortante historia narrada en tercera persona trata sobre dos personas que sufrieron mucho en el pasado, la existencia de los milagros de navidad, saber perdonar, de como no dejar que lo que sucedió afecte el futuro. Ambos personajes deben derribar esas paredes que construyeron alrededor de ellos mismos a través de los años en consecuencia al dolor que padecieron porque si no lo hacen nunca van a poder crear algo nuevo y vivir una vida feliz como la que se merecen...
Frases:
"Well, we both know you can't get anywhere with this weather tonight."
"I'm not staying here. You're mentally unbalanced."
("Bueno, los dos sabemos que no puedes llegar a ninguna parte esta noche con este tiempo."
"No voy a quedarme acá. Estás mentalmente desequilibrado.")
"Sorry about the... cookies"
"Whatever. You're not exactly the milk and cookies type of guy anyway. You're more of the nails and arsenic type."
("Lo siento por las... galletas."
"Como quieras. De todos modos no eres exactamente el tipo de chico que le gusta la leche y las galletas. Eres más del tipo de uñas y arsénico.")
"You're not usually a liar, but you are a master at avoidance."
("Por lo general no eres una mentirosa, pero eres maestra en la evasión.")
"I know, Jackson, I know what it's like to feel that no one loves you, that you're not worth fighting for."
("Lo sé, Jackson, sé lo que es sentir que nadie te ama, que no vales la pena luchar.")
"Thank you."
"No voy a quedarme acá. Estás mentalmente desequilibrado.")
"Sorry about the... cookies"
"Whatever. You're not exactly the milk and cookies type of guy anyway. You're more of the nails and arsenic type."
("Lo siento por las... galletas."
"Como quieras. De todos modos no eres exactamente el tipo de chico que le gusta la leche y las galletas. Eres más del tipo de uñas y arsénico.")
"Who is this?"
"Charlie. My very undisciplined dog."
("¿Quién es este?"
"Charlie. Mi muy indisciplinado perro.")
("¿Quién es este?"
"Charlie. Mi muy indisciplinado perro.")
"You're not usually a liar, but you are a master at avoidance."
("Por lo general no eres una mentirosa, pero eres maestra en la evasión.")
"I know, Jackson, I know what it's like to feel that no one loves you, that you're not worth fighting for."
("Lo sé, Jackson, sé lo que es sentir que nadie te ama, que no vales la pena luchar.")
"Thank you."
"For what?"
"For waking me up."
("Gracias"
"¿Por qué?"
"Por despertarme.")
"For waking me up."
("Gracias"
"¿Por qué?"
"Por despertarme.")
"One one condition."
"Condition?"
"No yelling in front of the baby."
"Baby?"
("Con una condición."
"¿Condición?"
"No gritar delante del bebé"
"¿Bebé?")
"Condition?"
"No yelling in front of the baby."
"Baby?"
("Con una condición."
"¿Condición?"
"No gritar delante del bebé"
"¿Bebé?")
"I'm sorry, but you've got to cut me some slack. You're a beautiful woman."
"Please save your lines for someone who'll actually fall for them."
"Fine. Why don't you ask me what you're really dying to know?"
"And what would that be?"
"What it's like to kiss me."

Otros de sus títulos: Falling for the P.I., A Risk Worth Taking, The Best Man's Baby, The Rancher's Second Chance.
ok? gracia por dejarme con ganas de leerlo :(
ResponderBorrarjeje lees en inglés??? Porque creo que la traducción al español todavía no está :(
BorrarHola! Tomo nota de este libro. Me gustan los libros que lees, jejeje.
ResponderBorrarBesos!!
Hola!! En serio?? Me alegro mucho entonces jeje Si lo lees contame :) Gracias por pasarte, beso :)
Borrar¡Hola! no lo conocía pero me ha llamado la atención así que lo miraré .
ResponderBorrarTambién estoy en la iniciativa seamos seguidores, ya te sigo ^^
Besos.
Hola!! Gracias por pasarte! Si lo lees contame que te pareció!! Que estes bienn ^^ besooo!
BorrarHola!!! no conocia este libro ni a su autora, pero parece bastante entretenido, asi que me lo apuntare. Gracias por la reseña
ResponderBorrarPor cierto, acabo de descubrir tu blog, y ya te sigo y te invito a visitar mi blog
Un abrazo
Holaa, cómo va?? Muchas gracias por pasarte, ya te sigo también :)
BorrarSi lo lees contame que te pareció! :)
besooo